Tárgyalás angolul: kifejezések, taktikák és példák
Tárgyalás angolul lépésről lépésre: megnyitás, ajánlat, alku, udvarias nemet mondás és lezárás – valódi kifejezésekkel, magyar jelentéssel és példákkal.
Ezen az oldalon
- Miért más a tárgyalás angolul, mint magyarul?
- Felkészülés és a tárgyalás megnyitása angolul
- Hogyan fogalmazd meg a pozíciódat és az igényeidet?
- Ajánlatok adása és fogadása: az alku angolul
- Udvarias ellenvetés és nemet mondás angolul
- Engedmények és feltételes ajánlatok angolul
- Holtpont és időhúzás kezelése
- A megállapodás lezárása és rögzítése angolul
- A magyarok 5 leggyakoribb hibája tárgyaláson angolul
- Hasznos szókincs: a tárgyalás szótára
- Kapcsolódó témák: prezentáció és munkahelyi angol
- Hogyan gyakorold a tárgyalást angolul?
A tárgyalás angolul más műfaj, mint a magyar tárgyalás. Nemcsak a szavak változnak: változik a hangnem, a ritmus, és az is, hogy mennyire mondhatod ki direkten, amit gondolsz. Aki magyarul magabiztos alkudozó, az angolul könnyen tűnhet túl keménynek vagy épp túl bizonytalannak, pusztán azért, mert hiányoznak azok a finom fordulatok, amelyekkel a profik puhítják az üzenetüket.
Ebben a cikkben végigmegyünk egy üzleti tárgyalás minden szakaszán, a felkészüléstől a megállapodás rögzítéséig. Minden szakaszhoz kapsz valódi, azonnal használható kifejezéseket: pontos magyar jelentéssel és egy-egy angol példamondattal. A cél nem az, hogy bemagolj egy listát, hanem hogy a megfelelő pillanatban a nyelvedre jöjjön a megfelelő mondat – akkor is, ha nyomás alatt vagy.
Megtanulod, hogyan nyiss egy tárgyalást, hogyan fogalmazd meg az igényeidet, hogyan adj és fogadj ajánlatot, hogyan mondj nemet úgy, hogy ne sértsd meg a másikat, és hogyan zárd le a megállapodást úgy, hogy később ne legyen vita arról, miben is egyeztetek meg. A végén megmutatjuk, hogyan gyakorold mindezt élesben a Lexovo AI roleplay szcenárióiban.
Az üzleti tárgyalás angolul nem arról szól, hogy ki beszél keményebben. Arról szól, hogy ki tudja a leghatározottabban képviselni az érdekeit a legudvariasabb csomagolásban.
Miért más a tárgyalás angolul, mint magyarul?
Az angol üzleti kultúra sokkal több puhítást, közvetettséget és előzékeny formulát vár el, mint amihez magyarul hozzászoktunk. Ami magyarul határozott és tárgyszerű, az angolul gyakran túl nyersnek hangzik. A profi tárgyaló angolul ritkán mond ki dolgokat csupaszon: beágyazza őket udvarias keretbe, ezzel teret hagyva az alkunak és a kapcsolatnak.
A legfontosabb minta, amit érdemes már most a fejedbe vésni: a feltételes mód és a modális igék (would, could, might) puhábbá, rugalmasabbá teszik a mondandódat. Nem gyengítenek – épp ellenkezőleg, profivá tesznek. Nézd meg a különbséget.
Az udvarias tárgyalás építőkövei
I'd like to… (= I would like to)
Szeretnék… A direkt „I want” helyett ez az alapértelmezett, udvarias forma az igények bevezetésére.
I'd like to start by walking you through our main priorities.
We're hoping to…
Azt reméljük, hogy… Lágyabban vezet be egy célt, mint a kategorikus „We need”.
We're hoping to reach an agreement on price today.
Would you be open to…?
Nyitott lenne arra, hogy…? Ajánlat vagy ötlet udvarias felvetése, ami nem szorítja sarokba a másikat.
Would you be open to a slightly longer contract term?
Correct me if I'm wrong, but…
Javítson ki, ha tévedek, de… Finoman vezet be egy állítást vagy értelmezést, teret hagyva a másiknak.
Correct me if I'm wrong, but delivery time is your main concern here.
A „hedging” fogalma
Az angol tárgyalási nyelv kulcsa a hedging, vagyis a puhítás: olyan kis fordulatok (a bit, perhaps, I think, sort of, would tend to), amelyek mérséklik az állításaidat. Nem bizonytalanságot jeleznek, hanem udvariasságot és tárgyalási mozgásteret. Aki ezt megtanulja, máris profibban hangzik.
Felkészülés és a tárgyalás megnyitása angolul
A tárgyalás már a felkészüléssel elkezdődik. Mielőtt a számokról beszélnél, érdemes átgondolnod a céljaidat angolul is: mi a legjobb reális eredmény, és mi az a pont, ahonnan nem mész tovább. Erre két alapfogalmat érdemes ismerned: a walkaway point (az a határ, ahol felállsz az asztaltól) és a BATNA (Best Alternative To a Negotiated Agreement, vagyis a legjobb alternatívád, ha nincs megállapodás).
A megnyitás (opening) három dolgot tesz: oldja a hangulatot egy kis small talkkal, megköszöni a találkozót, és felvázolja a napirendet (agenda). Ne hagyd ki a small talkot – az angolszász üzleti kultúrában ez nem időpazarlás, hanem a kapcsolatépítés első lépése.
Megnyitó és napirend-kifejezések
Thank you for taking the time to meet with us.
Köszönjük, hogy időt szakított ránk. Klasszikus, udvarias nyitómondat.
Thank you for taking the time to meet with us today – we really appreciate it.
Shall we get started?
Kezdjünk bele? Lágy átmenet a small talkból az érdemi részbe.
Right, shall we get started? I know we're all busy.
Let me set the agenda for today.
Hadd vázoljam fel a mai napirendet. Strukturáltnak és felkészültnek mutat.
Let me set the agenda for today: pricing first, then timelines, then next steps.
What would you like to get out of this meeting?
Mit szeretne kihozni ebből a találkozóból? Megnyitja a másik fél céljait, és együttműködővé teszi a hangot.
Before we dive in, what would you like to get out of this meeting?
Let's see if we can find some common ground.
Nézzük meg, találunk-e közös nevezőt. Pozitív, együttműködő keret a tárgyalásnak.
We have a few differences, but let's see if we can find some common ground.
Profi tipp: a napirenddel te irányítasz
Aki felvázolja a napirendet, az finoman átveszi a tárgyalás irányítását. Ha te mondod ki, milyen sorrendben haladunk, te döntöd el, mi kerül előre és mi marad a végére. Készíts elő egy egymondatos agenda-felvezetést angolul, és mondd ki magabiztosan a megnyitás után.
Hogyan fogalmazd meg a pozíciódat és az igényeidet?
A tárgyalás következő szakaszában tisztázod, mit akarsz (stating your position). A trükk az, hogy határozott légy a tartalomban, de udvarias a formában. Ne mondd ki, hogy „I want” – ez magyaroknál gyakori hiba, és angolul gyerekesnek vagy követelőzőnek hangzik. Helyette használd a „we're looking for”, „our priority is” típusú fordulatokat.
Érdemes az érdekeidet (interests) megfogalmazni, nem csak a pozíciódat (position). A pozíció az, amit kérsz; az érdek az, ami emögött áll. Ha az érdeket is elmondod, a másik félnek könnyebb olyan ajánlatot tennie, ami neked is jó.
A pozíciód és igényeid megfogalmazása
We're looking for…
Azt keressük / arra van szükségünk… Udvarias, semleges bevezetés az igényeidhez.
We're looking for a partner who can scale with us.
Our priority is…
A fő szempontunk / prioritásunk… Kijelöli, mi a legfontosabb, és segít fókuszálni az alkut.
Our priority is reliable delivery; price comes second to that.
What matters most to us is…
Ami nekünk a legfontosabb… Az érdekeidet emeli ki, nem csak a követelésedet.
What matters most to us is a long-term relationship.
We're flexible on X, but firm on Y.
X-ben rugalmasak vagyunk, de Y-ban tartjuk magunkat. Egyértelművé teszi, hol van mozgástér és hol nincs.
We're flexible on timing, but firm on the scope of the project.
From our side, the deal-breaker would be…
A mi oldalunkról az lenne a megállapodás-gyilkos, ha… Megjelöli a határt anélkül, hogy fenyegetne.
From our side, the deal-breaker would be anything that delays the launch.
Gyakori magyar hiba: az „I want”
Magyarul természetes az „azt akarom”, és sokan szó szerint fordítják: „I want a discount.” Angolul ez nyers és követelőző. Cseréld le mindig udvarias formára: „I'd like to discuss a discount” vagy „We're looking for a better price.” Ugyanaz a tartalom, profibb hatás.
Ajánlatok adása és fogadása: az alku angolul
Eljött az alku (bargaining) ideje: ajánlatokat adsz és fogadsz (making and responding to offers). Itt két dolog számít. Egyrészt, hogy az ajánlataidat puha, feltételes formában csomagold, mert így könnyebb visszakozni belőlük. Másrészt, hogy soha ne fogadj el azonnal egy első ajánlatot, még akkor sem, ha jó – az angolszász tárgyalási kultúrában az első szám szinte mindig kiindulópont, nem végső ár.
Pár hasznos kifejezés: a ballpark figure egy hozzávetőleges nagyságrend, a sticking point egy olyan részlet, amin elakad az alku, a to haggle pedig az aprólékos árvitát jelenti (gyakran enyhén pejoratív, piaci alkudozásra utal).
Ajánlattétel és alku-kifejezések
We'd be willing to… if…
Hajlandóak lennénk…, ha… A feltételes ajánlat alapformája: adsz valamit, de kérsz érte cserébe.
We'd be willing to commit to two years if you can hold this price.
Can you give me a ballpark figure?
Tudna mondani egy nagyságrendet? Hasznos, ha még nem ismered a másik fél árszintjét.
Before we go further, can you give me a ballpark figure?
That's a bit higher than we expected.
Ez kicsit magasabb, mint amire számítottunk. Udvarias módja annak, hogy jelezd, az ár sok.
Honestly, that's a bit higher than we expected for this scope.
Where do you see the price ending up?
Hol látja az ár végpontját? Finoman a másik felet kéri meg, hogy mozduljon először.
We're not far apart – where do you see the price ending up?
Let me come back to you with a counteroffer.
Hadd térjek vissza egy ellenajánlattal. Időt nyer, és jelzi, hogy nem fogadod el ezt a számot.
I can't agree to that today, but let me come back to you with a counteroffer.
Profi tipp: kérdezz, ne csak ajánlj
A jó tárgyaló többet kérdez, mint amennyit állít. A „Where do you see the price ending up?” vagy a „What would make this work for you?” kérdések rávilágítanak a másik fél valódi mozgásterére – és gyakran ők mondják ki helyetted azt az engedményt, amit te is reméltél.
Próbáld ki a tárgyalós leckéket ingyen
A Lexovo első fejezete teljesen ingyenes – szókincs-kártyák, nyelvtani drillek és egy AI tárgyalós szcenárió, ahol élesben gyakorolhatod ezeket a kifejezéseket. Nincs kötelezettség, csak nézd meg, hogyan érzed magad egy igazi angol tárgyalásban.
Kezdd el ingyenUdvarias ellenvetés és nemet mondás angolul
A tárgyalás lényege gyakran a nemet mondás (pushing back) – de úgy, hogy közben fenntartod a jó viszonyt. Az angol itt különösen finom: ritkán hallasz nyers „No”-t. Helyette előbb elismerik a másik álláspontját, csak utána térnek rá a saját ellenvetésükre. Ezt hívják úgy, hogy „acknowledge, then push back”.
A bevált minta: először egy elismerő mondat („I see your point”), aztán egy puha kapcsolószó („but”, „however”, „that said”), végül az ellenvetésed. Így a nem nem hangzik elutasításnak, csak egy újabb tárgyalási lépésnek.
Udvarias ellenvetés és visszautasítás
I see your point, but…
Értem, mire gondol, de… A klasszikus puha ellenvetés: előbb elismersz, aztán ellenkezel.
I see your point, but a 20% increase is hard for us to justify internally.
That's going to be difficult for us.
Ez nehéz lesz nekünk. Udvarias, közvetett nem, ami teret hagy a további alkunak.
Committing to that volume this quarter is going to be difficult for us.
I'm not sure that works on our end.
Nem vagyok benne biztos, hogy ez nálunk működik. Lágy elutasítás a saját oldaladra hivatkozva.
I'm not sure that payment schedule works on our end, to be honest.
I hear you, but we'd need to see some movement on price.
Értem, de látnunk kellene némi mozgást az árban. Elismer, majd egyértelmű feltételt szab.
I hear you, but we'd need to see some movement on price before we sign.
Let me be candid with you.
Hadd legyek őszinte. Bevezeti az egyenes beszédet úgy, hogy közben udvarias marad.
Let me be candid with you: that number is over our budget.
Kerüld a csupasz „No”-t és a „You must”-ot
A magyar tárgyalóra jellemző a direkt „No, that's not possible” és a „You must lower the price”. Angolul mindkettő agresszívnak hat. Cseréld őket: „That's going to be difficult for us”, illetve „We'd really need a lower price to make this work.” A tartalom kemény maradhat, a forma legyen puha.
Engedmények és feltételes ajánlatok angolul
Az engedmény (concession) a tárgyalás motorja. A profi tárgyaló sosem ad ingyen: minden engedményt cserébe köt valamihez. Erre való a feltételes szerkezet („if… then…”) és az „on the condition that” fordulat. Így nem gyengeséget mutatsz, hanem kereskedsz.
A feltételes ajánlat nyelvtana
Angolul az „if… then…” szerkezet a tárgyalás szíve. A leggyakoribb az első típusú feltételes mondat (real conditional): „If you order more, we'll lower the price.” A jelen idő az if-tagmondatban, a will a fő tagmondatban. Ez konkrét, reális ajánlatot fejez ki. Ha óvatosabban, feltételesebben akarsz fogalmazni, jöhet a második típus: „If you were to order more, we'd lower the price.”
Engedmény- és feltétel-kifejezések
If you can do X, then we can do Y.
Ha ön meg tudja tenni X-et, akkor mi meg tudjuk tenni Y-t. Az engedménycsere alapformája.
If you can sign by Friday, then we can include onboarding for free.
…on the condition that…
…azzal a feltétellel, hogy… Formálisabb módja az engedmény feltételhez kötésének.
We can offer a discount, on the condition that you commit to a two-year term.
We can meet you halfway.
Találkozhatunk félúton. Kompromisszumos engedmény felajánlása, ami fair benyomást kelt.
We're apart on price, but I think we can meet you halfway.
That's the best I can do.
Ez a maximum, amit tudok ajánlani. Jelzi, hogy elérted a határodat – óvatosan használd, mert ezután nehéz visszakozni.
I've taken 10% off already – honestly, that's the best I can do.
Let's not give that away for nothing.
Ezt ne adjuk oda ingyen. (Belső gondolkodásmód.) Emlékeztet: minden engedményért kérj cserébe valamit.
We could extend the warranty, but let's not give that away for nothing.
Gyakori magyar hiba: a túl gyors engedmény
Sokan kapkodva engednek az árból, hogy elkerüljék a kínos csendet. Angolul ez különösen veszélyes, mert a feszült csendet a tapasztalt tárgyaló taktikának használja. Ne te töltsd ki. Ha engedsz, mindig kérj érte valamit cserébe: „If we do that, then…”
Holtpont és időhúzás kezelése
Minden komoly tárgyalásban van egy pont, ahol elakad az alku – ez a deadlock (holtpont) vagy a stalemate (patthelyzet). Ilyenkor az a profi, aki nem feszíti tovább a húrt, hanem lépést hátrál és újrakeretezi a helyzetet. A „let's take a step back” mondat aranyat ér: visszaviszi a beszélgetést a közös célokhoz, és levegőt ad mindkét félnek.
Néha időt kell nyerned: nem akarsz vagy nem tudsz azonnal dönteni. Erre vannak udvarias formulák, amelyekkel anélkül halaszthatsz, hogy elutasítónak tűnnél. A to buy time (időt nyerni) és a sleep on it (átaludni egy döntést, mielőtt válaszolsz) hasznos fogalmak.
Holtpont és időnyerő kifejezések
Let's take a step back.
Lépjünk egyet hátra. Újrakeretezi a beszélgetést, ha elakadt vagy elmérgesedett.
Let's take a step back and remind ourselves what we both want from this.
It feels like we've hit a bit of a deadlock.
Úgy tűnik, kissé holtpontra jutottunk. Néven nevezi a problémát anélkül, hogy hibáztatna.
It feels like we've hit a bit of a deadlock on price – can we look at the package instead?
Can we park this for now and come back to it?
Tehetjük ezt most félre, és visszatérünk rá? Egy elakadt pontot ideiglenesen leveszünk a napirendről.
Can we park the warranty question for now and come back to it after lunch?
I'd like to sleep on it.
Szeretnék aludni rá egyet. Udvarias időnyerés, ha nem akarsz a helyszínen dönteni.
It's a big commitment, so I'd like to sleep on it and get back to you tomorrow.
Let me run this by my team and get back to you.
Hadd egyeztessem a csapatommal, és visszajelzek. Legitim halasztás, ami nem tűnik elutasításnak.
That's an interesting offer – let me run this by my team and get back to you by Thursday.
Profi tipp: a csend a barátod
Ha holtponton vagy, ne tölts ki minden szünetet beszéddel. Egy nyugodt „Let me think about that for a second” után tartott rövid csend gyakran többet ér, mint újabb érvek. Angolul a magabiztos csend épp olyan erős üzenet, mint egy jól megfogalmazott mondat.
A megállapodás lezárása és rögzítése angolul
A lezárás (closing) az a szakasz, ahol összefoglalod, miben egyeztetek meg, és írásban rögzíted (confirming). Sok tárgyalás épp itt megy félre: szóban mindenki bólogat, aztán kiderül, hogy másra gondoltak. Ezért a profi mindig megismétli a megállapodás lényegét, és kéri, hogy írják le. A „let's put that in writing” mondat itt kulcsfontosságú.
Hasznos fogalmak a lezáráshoz: a to seal the deal (megpecsételni az üzletet), a next steps (a következő lépések), és a deliverables (a konkrét leszállítandó dolgok). A jó lezárás mindig tartalmaz egy felelőst és egy határidőt minden lépéshez.
Lezárás és megerősítés
So, just to confirm…
Tehát, csak hogy megerősítsem… Bevezeti a megállapodás összefoglalását, hogy ne legyen félreértés.
So, just to confirm: 12 months, monthly billing, free onboarding. Is that right?
Let's put that in writing.
Foglaljuk ezt írásba. Védi mindkét felet a későbbi félreértésektől.
Great, we have a deal – let's put that in writing before we leave.
I'll send over a summary of what we agreed.
Küldök egy összefoglalót arról, miben egyeztünk meg. Udvarias és proaktív lezárás.
I'll send over a summary of what we agreed by end of day, so we're all aligned.
What are the next steps?
Mik a következő lépések? Cselekvésre fordítja a megállapodást, felelősökkel és határidőkkel.
Sounds good. What are the next steps, and who owns each one?
I think we've got a deal.
Azt hiszem, megegyeztünk. Pozitív, egyértelmű lezáró mondat.
If you're happy with those terms, then I think we've got a deal.
Soha ne hagyatkozz a szóbeli megállapodásra
A leggyakoribb tárgyalási hiba, hogy mindenki elégedetten kezet ráz, de senki nem rögzíti a részleteket. Mindig zárd egy összefoglalóval és egy írásos megerősítéssel: „I'll send over a summary of what we agreed.” Ez nem bizalmatlanság, hanem profizmus.
A tárgyalás nem akkor ér véget, amikor kezet fogtok, hanem amikor ugyanaz áll írásban mindkét fél előtt.
A magyarok 5 leggyakoribb hibája tárgyaláson angolul
Tapasztalt magyar szakemberek is sokszor ugyanazokba a csapdákba esnek, amikor angolul tárgyalnak. Ezek nem nyelvtudásbeli, hanem kulturális és stílusbeli buktatók – és pont ezért könnyű kijavítani őket, ha tudatosak vagyunk.
- Túl direkt megfogalmazás: „I want” az „I'd like” helyett, „No” az „I see your point, but…” helyett. A tartalom maradhat kemény, a forma legyen puha.
- A small talk kihagyása: egyből a számoknál kezdeni hidegnek és türelmetlennek hat az angolszász kultúrában. Szánj rá két percet.
- Túl gyors engedmény: a kínos csend kitöltése árengedménnyel. A csend tárgyalási eszköz, ne te töltsd ki.
- A modális igék kerülése: would, could, might nélkül a mondataid parancsnak hangzanak. Ezek puhítják az üzenetet.
- A megállapodás nem rögzítése írásban: szóban mindenki egyetért, aztán vita lesz a részletekből. Mindig küldj összefoglalót.
Profi tipp: vegyél fel egy „puhító készletet”
Tanulj be négy-öt univerzális puhító fordulatot, és használd őket automatikusan: „I'd say…”, „It might be worth…”, „Would you be open to…?”, „I see where you're coming from, but…”. Ezek bármelyik tárgyaláson beválnak, és azonnal profibbá teszik, ahogy angolul hangzol.
Hasznos szókincs: a tárgyalás szótára
Végül néhány alapfogalom, amit minden angolul tárgyaló profinak ismernie kell. Ezek a szavak újra és újra előjönnek az üzleti tárgyalás során, és ha gond nélkül használod őket, sokkal magabiztosabbnak tűnsz.
Tárgyalási alapszókincs
stakeholder
Érintett fél / döntéshozó, akinek érdeke fűződik az ügyhöz.
I'll need to check this with the other stakeholders before we commit.
leverage
Tárgyalási erőfölény, ütőkártya; az a tényező, ami erősebb pozícióba hoz.
Having two competing offers gives us a lot of leverage here.
to compromise
Kompromisszumot kötni, kölcsönösen engedni. (Vigyázat: itt nincs negatív felhang, mint a magyar „kompromittál” szóban.)
Neither side got everything, but we were both willing to compromise.
win-win
Mindkét félnek előnyös megoldás; az ideális tárgyalási kimenet.
It's a win-win: you get faster delivery, we get a longer contract.
to seal the deal
Megpecsételni / véglegesíteni az üzletet.
A small discount on the last item should seal the deal.
the bottom line
A lényeg / a végeredmény (átvitt és pénzügyi értelemben is).
The bottom line is we can't go below this price and stay profitable.
Megbízható forrás a kifejezések ellenőrzéséhez
Ha bizonytalan vagy egy kifejezés pontos jelentésében vagy vonzatában, érdemes egyértelmű, példamondatokkal teli szótárat használni, például a dictionary.cambridge.org oldalt. A kontextusos példák segítenek elkerülni a tükörfordításokból fakadó hibákat.
Kapcsolódó témák: prezentáció és munkahelyi angol
A tárgyalás ritkán áll önmagában. Gyakran egy prezentáció vezet fel hozzá, és a tárgyalótermen kívül is végig kell vinned a hétköznapi munkahelyi kommunikációt angolul. Ha ezeken a területeken is fejlődnél, érdemes elolvasnod a hozzájuk tartozó cikkeinket.
Olvasd el az Angol prezentáció című cikkünket, ha a tárgyalás előtti bemutatódat is profivá tennéd.A Munkahelyi angol cikkünk a mindennapi irodai kommunikáció kifejezéseit gyűjti össze – jó alap a tárgyalási nyelvhez.Hogyan gyakorold a tárgyalást angolul?
A tárgyalási kifejezéseket nem elég megérteni, automatikussá kell tenni őket, hogy nyomás alatt is a nyelvedre jöjjenek. Ehhez háromféle gyakorlás kell: a szókincs rögzítése, a nyelvtani szerkezetek begyakorlása, és a legfontosabb, az élő szituáció szimulálása. A Lexovón mindhárom megvan egy helyen.
- Szókincs-kártyák: a tárgyalási kifejezések (ballpark figure, counteroffer, deal-breaker) ismétléses kártyákon rögzülnek pár nap alatt.
- Nyelvtani drillek: a feltételes mondatok és a modális igék (would, could, might) célzott gyakorlása – ezek az udvariasság gerince.
- Hallás utáni értés: valódi tárgyalási párbeszédekből gyakorlod, hogyan hangzik élőben az alku és az udvarias ellenvetés.
- AI roleplay szcenáriók: egy virtuális partnerrel viszel végig egy teljes tárgyalást, és azonnali visszajelzést kapsz a hangnemedről és a kifejezéseidről.
A legjobb, hogy nem kell vakon belevágnod. A Lexovo első fejezete ingyenes, így kipróbálhatod a tárgyalós szókincset, a nyelvtani drilleket és egy teljes AI roleplay szcenáriót, mielőtt bármit fizetnél. Néhány gyakorlókör után észre fogod venni, hogy a megfelelő angol fordulatok maguktól jönnek a következő igazi tárgyaláson.
Az első fejezet ingyenes – próbáld ki most
Gyakorold a tárgyalást angolul élő AI roleplay szcenárióban, szókincs-kártyákkal és nyelvtani drillekkel. Az első fejezet teljesen ingyenes, regisztráció pár perc, és pont azokat a kifejezéseket gyakorolhatod, amiket ebben a cikkben tanultál.
Próbáld ki ingyen